10 January 2018

The revision beast and the essential topics for this job



Revision is a key part of the translation process and of the delivery of a quality project to the client. Nonetheless, the text revision process is much more than a simple revision of spelling and common linguistic errors. Within this process, there are other factors that should not be overlooked. From content revision to linguistic […]

LEARN MORE

2 August 2017

9 exercises to improve short-term memory while interpreting



Ever since the 19th century, memory has been classified as long-term or short-term. This difference was explored in more depth in 1968, by the Atkinson-Shiffrin memory model, that suggests that human memory involves a three phase sequence: Sensory memory: the senses have limited ability to store information about the world without processing it for less […]

LEARN MORE

3 July 2017

Translation as legal evidence: best practices



We often hear about translators saying they love languages, and that this is why they chose this profession. What we don’t often hear is that translation entails an enormous amount of responsibility, regardless of the type of translation we are dealing with. Perhaps this could be the reason why so many non-practitioners think that translating […]

LEARN MORE

4 January 2017

11 tips for linguists on doing business with SMARTIDIOM



When interacting with a LSP agency, there are a few measures which are commonly recommended and which better allow the agency and the freelancing partner to do business. With this article, I aim to provide 10 tips regarding how we can better interact with our partners and what we recommend you to do should you […]

LEARN MORE

Events