2 Agosto 2017

9 exercícios para melhorar a memória de curto prazo na interpretação


Desde o século XIX que a memória tem vindo a ser classificada em memória de longo prazo e memória de curto prazo. Esta distinção foi explorada mais aprofundadamente em 1968, pelo modelo de memória Atkinson-Shiffrin, que sugere que a memória humana envolve uma sequência de três fases: Memória sensorial: os órgãos dos sentidos têm uma […]

LEIA MAIS

10 Julho 2017

Como facilitar a vida ao seu Gestor de Projetos quando este lhe envia um projeto de tradução


Ser Gestor de Projetos (GP) pode dar algumas dores de cabeça. Por detrás de uma tradução que lhe é solicitada, existe todo um trabalho de gestão exigente, que requer rigor, disciplina e organização. Neste sentido, existem alguns aspetos que o podem ajudar, enquanto tradutor, a simplificar a vida do seu GP e, por consequência, a […]

LEIA MAIS

3 Julho 2017

Tradução como prova jurídica: as melhores práticas


É comum ouvirmos falar do gosto do tradutor pelas línguas, que será uma das primeiras motivações que leva os profissionais a enveredarem por esta profissão; no entanto, não será tão comum ouvirmos falar da enorme responsabilidade implícita no trabalho de tradução, independentemente do tipo de tradução a que nos estejamos a referir. Talvez por isso […]

LEIA MAIS

7 Junho 2017

5 competências essenciais para uma gestão de projetos eficaz


À hora em que escrevo, já me deparei com várias dificuldades em descrever o assunto principal deste artigo: a gestão de projetos. Infelizmente, durante a formação académica e nos primeiros tempos da vida ativa de um tradutor, existem aspetos desta atividade profissional que carecem de algumas informações práticas e que vão além dos elementos técnicos […]

LEIA MAIS