10 Janeiro 2018

O bicho da revisão e os tópicos essenciais para esta profissão



A revisão é parte determinante do processo de tradução e de entrega de um projeto de qualidade ao cliente. Não obstante, faz parte do processo de revisão de texto muito mais do que uma mera revisão ortográfica e de alguns, e comuns, erros de linguística. Neste processo, existem outros fatores que não devem ser descurados. […]

LEIA MAIS

2 Agosto 2017

9 exercícios para melhorar a memória de curto prazo na interpretação



Desde o século XIX que a memória tem vindo a ser classificada em memória de longo prazo e memória de curto prazo. Esta distinção foi explorada mais aprofundadamente em 1968, pelo modelo de memória Atkinson-Shiffrin, que sugere que a memória humana envolve uma sequência de três fases: Memória sensorial: os órgãos dos sentidos têm uma […]

LEIA MAIS

3 Julho 2017

Tradução como prova jurídica: as melhores práticas



É comum ouvirmos falar do gosto do tradutor pelas línguas, que será uma das primeiras motivações que leva os profissionais a enveredarem por esta profissão; no entanto, não será tão comum ouvirmos falar da enorme responsabilidade implícita no trabalho de tradução, independentemente do tipo de tradução a que nos estejamos a referir. Talvez por isso […]

LEIA MAIS

19 Dezembro 2016

12 conselhos úteis para iniciar a sua carreira como tradutor



«O que queres ser quando fores grande?» O leque de respostas é imenso. Das mais comuns como «Quero ser médico»; «Quero ser professora»; «Quero ser jogador de futebol» às certezas mais surrealistas como «Quero ser astronauta!», «Quero ser princesa…», as crianças têm o dom de nos surpreender e de darem asas à imaginação. No entanto, […]

LEIA MAIS

Arquivo